检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张艳[1] Zhang Yan(Shandong University of Technology,Zibo,Shandong,255049)
机构地区:[1]山东理工大学,山东淄博255049
出 处:《现代英语》2024年第21期118-120,共3页Modern English
摘 要:当今社会,翻译在促进不同文化间沟通的角色变得愈发重要,同时,对译者个人风格的培养也逐渐成为关注焦点。研究致力于探索如何在大学英语翻译教学过程中有效地培养学生的译者风格,首先分析了大学英语翻译教学中译者风格培养的现状,进而深入剖析了译者风格的内涵与构成要素,提出了影响译者风格形成的因素,最后探索了译者风格的有效培养路径。通过系统化地加强对译者独特表达方式的训练,不仅能够满足现代社会对高质量翻译服务日益增长的需求,还将有助于加深国际相互理解和合作。In today's society,the role of translation in promoting intercultural communication is becoming increasingly important.Meanwhile,the cultivation of translators'personal style has gradually become the focus of attention.This study aims to explore how to cultivate the translators'style effectively in the process of college English translation teaching.Firstly,the present situation of the cultivation of translators'style in college English translation teaching is analyzed,then it analyzes the connotation and elements of the translator's style,puts forward the factors that affect the formation of the translator's style,and finally explores the effective ways to cultivate the translator's style.By systematically strengthening the training of translators in their unique ways of expression,it can not only meet the increasing demand for high-quality translation services in modern society,but also help to deepen international mutual understanding and cooperation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33