江苏文化强省视域下城市对外宣传片文化负载词的英译研究  

On the C-E Translation of Culture-Loaded Words in City Promotional Videos from the Perspective of Jiangsu's Culturally Strong Province

在线阅读下载全文

作  者:王钊东 WANG Zhaodong(Taizhou Institute of Sci.&Tech.,NJUST,Taizhou Jiangsu,225300,China)

机构地区:[1]南京理工大学泰州科技学院,江苏泰州225300

出  处:《文化创新比较研究》2025年第6期9-12,共4页Comparative Study of Cultural Innovation

基  金:2023年度江苏高校哲学社会科学研究一般项目“‘文化强省’建设视域下江苏省城市形象宣传片解说词翻译研究”(项目编号:2023SJYB2297)。

摘  要:该文在江苏文化强省视域下,以常州市政府出品的城市对外宣传片《This Is常州》为研究语料来源,结合操纵学派提出的文化翻译理论和尤金·奈达的文化负载词分类,从社会文化、物质文化、语言文化和生态文化等4个维度,对宣传片中的典型城市文化负载词译文案例进行深入分析。经研究发现,江苏文化强省是现代意义上的“文化高地”,译者需要具备文化强省的标杆意识,以提升城市形象为目的,尤其是在处理城市文化负载词时,需要精准把握其包含时代特色的文化内涵,通过异化翻译的英译方式让海外观众感受中国现代城市的文化魅力。Under the perspective of Jiangsu's Culturally Strong Province,this study takes the city promotional video This Is Changzhou,produced by the Changzhou Government,as the research corpus.Combining the cultural translation theory proposed by the Manipulation School and Eugene Nida's classification of culture-loaded terms,the study conducts an analysis of typical city culture-loaded words in the promotional video from four dimensions:social culture,material culture,linguistic culture,and ecological culture.The study finds that Jiangsu's Culturally Strong Province represents a modern"cultural highland".Translators need to possess an awareness of it,aiming to enhance the city's image.Particularly when dealing with city culture-loaded words,translators must accurately grasp their cultural connotations that reflect contemporary characteristics.By adopting foreignization of C-E translation,overseas audiences can better appreciate the charm of modern Chinese cities.

关 键 词:文化强省 城市对外宣传片 文化翻译理论 文化负载词 英译 城市形象 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象