检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:程雁 刘海波[2] CHENG Yan;LIU Haibo
机构地区:[1]山东华宇工学院通识教育学院外语教研室 [2]吉林师范大学
出 处:《煤炭高等教育》2024年第6期118-125,共8页Meitan Higher Education
基 金:山东省高等教育本科教学改革研究项目“课程思政视域下应用型本科高校大学英语课程教学模式创新研究与实践”(M2022216)。
摘 要:技术赋能对外翻译教学的落地应用,为传播中国文化发挥了巨大作用,同时也为中华文化外宣翻译教学提供了新的思路和方案。根据虚拟现实技术与中华文化外宣翻译教学相融合的理据,教学设计应坚持“外宣三贴近”的原则,将虚拟现实技术有机融入中华文化外宣翻译教学的过程。设计合理且蕴含中国文化元素的语言产出活动,是保证中华文化外宣翻译教学效果的前提和关键,而利用技术赋能对外翻译与传播则是通过翻译推动讲好中国故事、传播中国力量的有效路径和支撑。The application of technology-enabled foreign translation teaching has played a huge role in the dissemination of Chinese culture,and has also provided new ideas and programs for the translation teaching of Chinese culture.According to the rationale for the integration of virtual reality technology and Chinese culture external publicity translation teaching,teaching design should adhere to the principle of"three close approaches to external publicity",and integrate virtual reality technology into the process of Chinese culture external publicity translation teaching.Reasonable design of language production activities that contain Chinese cultural elements is the premise and key to ensure the teaching effect of Chinese cultural external publicity translation,and the use of technology to enable foreign translation and communication is an effective path and support to promote the telling of Chinese stories and the dissemination of Chinese power through translation.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49