检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:尹丕安[1] 陈婕 YIN Pi'an;CHEN Jie
机构地区:[1]西安理工大学人文与外国语学院,西安市710048
出 处:《中国科技翻译》2025年第1期5-7,12,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:人工智能(Artificial Intelligence,AI)作为当代科技领域的前沿议题,其专业术语的准确翻译对跨文化传播具有重要意义。本研究着重分析人工智能术语的语言学特征,探讨其英汉翻译过程中的难点,并系统总结相应的翻译策略,旨在促进人工智能领域的跨语言技术交流,提升该领域的专业翻译质量。As artificial intelligence(AI)emerges as a cutting-edge topic in contemporary technology,the accu-rate translation of its terminology plays a crucial role in cross-cultural communication.This study focuses on ana-lyzing the linguistic features of AI terminology,examining the challenges in English-Chinese translation,and systematically summarizing corresponding translation strategies.The research aims to facilitate cross-linguistic technical communication in the AI field and enhance the quality of professional translation in this domain.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49