检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马敏
机构地区:[1]不详
出 处:《读书》2025年第4期96-105,共10页
摘 要:一十九世纪初,随着马礼逊(Robert Morrison)等新教传教士浮槎来华,中国沿海和南洋地区曾经活跃着一个“助译者”群体,或曰“秉笔华士”(Chinese assistants)。这批文人在士人圈子中地位不高,多未考取功名(或仅为秀才),但对中国古代典籍较为熟稔,常以助手身份协助传教士翻译《圣经》或编纂词典,在近代中西跨文化传播史上扮演着不可或缺的角色。不过,其社会地位颇为尴尬:传统士大夫视其为附逆洋人的异类,嗤之以鼻;传教士则以宗教信仰画线,亦不视其为教内“弟兄”(少数皈依者除外),而仅仅是雇来帮忙的“助手”而已。故此,汉译《圣经》大都只独署传教士之名,“助译者”们却有意无意地“被忽略”了——好些人甚至连姓名都没能留下。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7