检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑贞 ZHENG Zhen(Department of Basic,PLA Army Engineering University,Nanjing 211101,China)
机构地区:[1]中国人民解放军陆军工程大学基础部,江苏南京211101
出 处:《湖州职业技术学院学报》2025年第1期76-81,共6页Journal of Huzhou Vocational and Technological College
摘 要:余华的长篇小说《兄弟》隐藏着寓意深刻的意象,如旅行袋、海鸟、大海、永久牌自行车等。其英译本在处理这些意象时,不仅采取了保留意象为主的直译翻译方法,也在兼顾语言表达习惯和文章主题时,采取了意译的翻译方法。直译与意译的搭配使用,使英译本再现了原文中意象所营造的氛围和传达的主题,收到了良好的翻译效果。Yu Hua’s novel Brothers is rich with profound imageries,such as the travel bag,the seabird,the sea and the“Forever”brand bicycle.In its English version,the approach to these imageries involves not only a literal translation method that primarily preserves the imagery,but also a free translation method that considers language expression habits and the overall theme of the work.The combination of literal and free translation allows the English version to recreate the atmosphere and convey the themes embodied by the imageries in the original context,thereby achieving a successful translation outcome.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.63