检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:任婷[1] 钱春花[2] REN Ting;QIAN Chunhua
机构地区:[1]中国矿业大学徐海学院,江苏徐州221008 [2]中国矿业大学外国语言文化学院,江苏徐州221116
出 处:《芜湖职业技术学院学报》2025年第1期73-77,共5页Journal of Wuhu Institute of Technology
基 金:2023年中国矿业大学研究生教育教学改革研究与实践项目“ChatGPT时代MTI高质量翻译人才培养模式与路径研究”(项目号:250623684)。
摘 要:个体的文化身份往往随时代价值观的变化而不断演变。在文化自信的时代背景下,译者文化身份的内涵发生了新的衍生,中国译者文化身份承担三重角色:价值观念的传承者、语言文化的阐释者及话语权的构建者。这三种角色的内涵与关系也为高校翻译教学提出了新的要求、提供了新的思路:高校翻译教学应增强文化认同教育、深入开展汉语语言文化课程、实施多议题翻译实践,以加强中华思想文化术语翻译教学。An individual’s cultural identity evolves as the values of the times change.In the context of cultural confidence,the connotation of the translators’cultural identity has undergone new derivation.Chinese translators’cultural identity presents three roles:the inheritor of values,the interpreter of language and culture,and the constructor of discourse power.The connotation of these three roles and the relationship among them also provide new requirements and ideas for translation teaching in colleges and universities:it is necessary to enhance cultural identity education during translation teaching,carry out the courses on Chinese language and culture to a deep extent,implement multi-topic translation practice,and strengthen the teaching of Chinese ideological and cultural terminology translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.120