检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《海外英语》2025年第6期15-18,共4页Overseas English
摘 要:《黄帝内经》奠定了中医学的理论基础,其中《素问》记载了较多的中医学理论。“魄”字融合了中医五志理论与中国传统魂魄观,英译时难以找到对应词。文章以李照国和吴连胜、吴奇的《素问》英译本为研究对象,比较分析其中“魄”字的不同译法。研究认为,李本采用音译加注的翻译方法,更能体现中医文化特色,更利于跨文化传播。中医典籍英译应注重展现术语内涵和文化特征,以准确传达中医学理论和文化特色。研究《素问》中“魄”的英译,可为中医典籍翻译提供借鉴。准确的翻译有助于译语读者深入理解原文意图和内涵,促进中医药文化的国际传播。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15