检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王消南 Wang Xiaonan(Anhui Science and Technology University,Chuzhou,239000,China)
机构地区:[1]安徽科技学院,滁州239000
出 处:《语言与文化研究》2025年第3期162-165,共4页Language and Culture Research
基 金:安徽省安徽科技学院创新训练项目课题“模因视域下莫言小说文化负载词翻译策略研究”(立项号:S202310879253)的研究成果。
摘 要:模因的问世,为学术界的研究打开了一扇新的大门,无数研究者加入了这场以“模因”命名的研究热潮中,在各自的领域探索模因的痕迹,拓宽领域的外延。由此文章将以模因的宏观视角简要叙述模因的发展路径以及主要的适用机制,再从切斯特曼提出的超级模因为落点,结合葛浩文译介的《生死疲劳》为例本,对其中翻译文化负载词采取的翻译策略进行分析研究,旨在为文化负载词的翻译研究提供可融性参考。The advent of memes has opened a new door for academic research,attracting countless researchers to join the research boom named“memes”and explore the traces of memes in their respective fields,thereby broadening the scope of the fields.This article briefly describes the development path and main applicable mechanisms of memes from a macro perspective.Taking the supermeme proposed by Chesterman as the starting point,combined with the translated version of“Life and Death are Wearing Me Out”by Howard Goldblatt as an example,it analyzes and studies the translation strategies adopted for culturally loaded words,aiming to provide a compatible reference for the translation research of culturally loaded words.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7