检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《心理学报》2003年第1期23-28,共6页Acta Psychologica Sinica
基 金:攀登计划 (95 -专 -0 9);文科研究基地项目 (3 973 0 180 )的资助
摘 要:使用跨语言启动条件下的真假字判断任务 ,通过变化启动刺激 (英文单词 )与目标刺激 (汉字 )采用 4个实验研究了中 英非熟练双语者的第二语言的语义通达机制。被试为北京师范大学的学生 6 3名。结果发现 ,当启动刺激 (英文单词 )的中文对译词与目标刺激之间的关系是翻译关系时 ,得到了显著的启动效应 (实验一 ) ;当两者之间是语义联想关系时 ,前者对后者没有显著的影响 (实验二 ) ;当两者之间是形似关系时 ,前者对后者产生了显著的抑制作用 (实验三 ) ;当两者之间是同音关系时 ,前者对后者产生了显著的促进作用。这一结果表明 ,对于中国的英语学习者来说 ,他们的第二语言只能借助其汉语对译词的词汇表征通达其语义概念表征 ,实验结果在一定程度上支持了Kroll(1994 )的层次模型。In order to explore how the lexical representation of the less proficient Chinese-English Bilinguals' second language accesses its conceptual representation, the cross-language primed lexical decision task was used Subjects were 63 university students in Beijing Normal University, China In the first experiment, the Chinese target words were primed by their English translations Significant priming effects were obtained In the second experiment, the relation between the Chinese targets and the English primes was semantic association No significant effect was found In the third experiment, the targets were the similar graphic characters of the primes' Chinese translations The results showed a significant inhibitory effect In the fourth experiment, the targets were the homophones of the primes' translations The results showed a significant priming effect The results suggested that the lexical representation of the second language could only access the conceptual representation via the corresponding lexical representation of its first language Our result supported the hierarchical model by Kroll(1994)
关 键 词:汉语 英语 双语者 语义通达机制 词汇表征 概念表征 单词联想模型 概念中介模型 实验
分 类 号:B842.5[哲学宗教—基础心理学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117