认知思维与英汉成语隐喻互译  被引量:1

Cognition and Intertranslation of Metaphor in English-Chinese Idioms

在线阅读下载全文

作  者:张春晖[1] 

机构地区:[1]湖南农业大学外语系,湖南长沙410128

出  处:《湖南城市学院学报》2003年第4期121-123,共3页Journal of Hunan City Univeristy

摘  要:不同的民族有着不同的认知思维方式,英汉成语隐喻与英汉民族思维方式密不可分;英汉成语在设喻上存在着许多差别。因此,在进行英汉成语互译时要注意对隐喻进行对应处理。Different nations have different ways of thinking. Metaphors in English and Chinese have a close relationship with the ways of thinking of British and Chinese people. The idioms of these two languages use different metaphors to express the similar meaning. Therefore, it is necessary to deal with the metaphorical phenomena in the idioms of these two languages in the course of translation.

关 键 词:成语 隐喻 认知 翻译 

分 类 号:H314[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象