检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张春晖[1]
出 处:《湖南城市学院学报》2003年第4期121-123,共3页Journal of Hunan City Univeristy
摘 要:不同的民族有着不同的认知思维方式,英汉成语隐喻与英汉民族思维方式密不可分;英汉成语在设喻上存在着许多差别。因此,在进行英汉成语互译时要注意对隐喻进行对应处理。Different nations have different ways of thinking. Metaphors in English and Chinese have a close relationship with the ways of thinking of British and Chinese people. The idioms of these two languages use different metaphors to express the similar meaning. Therefore, it is necessary to deal with the metaphorical phenomena in the idioms of these two languages in the course of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28