检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:金圣华
机构地区:[1]不详
出 处:《英语世界》2019年第5期107-108,共2页The World of English
摘 要:上述种种,不过是英中翻译时应该避免的弊病,即如两阵对敌时不可轻犯的错误,而真正勇士上阵迎战、高手比武过招时,当然不止这些战术与招数。余光中的翻译王国,作品丰硕,版图辽阔,主要分为诗歌、小说(包括传记)、戏剧三大类。生平译诗数百首,除将英美名诗译成中文,六十首土耳其诗经英译转译,亦将中文诗译成英文;翻译出版《老人与大海》《录事巴托比》《梵谷传》;并翻译王尔德的四大名剧《不可儿戏》《温夫人的扇子》《理想丈夫》及《不要紧的女人》。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.171