试论汉英互译中损失的必然性  

A study of the inevitability of loss in translation

在线阅读下载全文

作  者:申保才[1] 董基凤[1] 

机构地区:[1]广州大学外国语学院,广东广州510405

出  处:《广州大学学报(社会科学版)》2003年第8期67-70,73,共5页Journal of Guangzhou University:Social Science Edition

摘  要:从词语、句子、语篇三个不同层次探讨了汉英互译过程中由于文化不同、思想方式不同、句子结构不同等造成的损失的必然性,以及如何对待这些损失。This paper discusses the inevitability of loss caused by differences in cultures, thought patterns, sentence structures in the courses of English_Chinese and Chinese_English translation at different levels of word, sentence and discourse. It also discusses the proper ways to deal with the losses.

关 键 词:汉英互译 文化 思维模式 结构 损失 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象