检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王云路[1]
机构地区:[1]浙江大学西溪校区汉语史中心,浙江杭州310028
出 处:《语言研究》2004年第1期66-73,共8页Studies in Language and Linguistics
摘 要:汉魏六朝时期外族文化对汉民族的衣食住行乃至语言文化都产生了很大影响。汉语吸收外来词有音译、意译、音义兼顾3种主要方式。逐步汉化了的外来词应该从声音与意义上进行溯源。From the historical point of view, exotic culture has had a profound influence on the Chinese vocabulary. And yet it did comparatively strongly on that during the middle ancient time. This paper, by quoting the texts as examples, reveals the great influence of the exotic culture on the language and culture as well as living style of the Han people, and analyses the three main ways of Chinese language of recruiting the exotic words: a) transliterated words and their variants, including completely transliterated words and Chinese assimilating transliterated words; b) transcribed words and their variants, including wholly transcribed words and compound words; c) half transliterated and half transcribed words, including the ones integrated ingeniously with the meaning and grapheme indigenous to Chinese. The paper also explores the issue how the source of the loanword assimilated gradually to Chinese is traced from its sound and meaning.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147