古诗英译中人称指示词的作用  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:黄培希[1] 

机构地区:[1]上海大学外国语学院,上海200436

出  处:《东华大学学报(社会科学版)》2004年第1期58-62,共5页Journal of Donghua University:Social Science

摘  要:中国古诗中人称指示词很少出现,而在英诗中却比比皆是。英译古诗时,译者势必要在译入语中加译出人称指示词来。本文试从人称指示词的添加问题出发,对人称指示词在再现诗的主旨、情趣、重组译文的句式以及隐替专有名词等四个方面所起到的作用进行研究,阐明人称指示词在古诗英译中的妙用。

关 键 词:人称指示词 中国古诗 英语 文学翻译 意境 文化内涵 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象