英汉词语的语义对应与翻译  被引量:1

The Semantic Correspondence in English-Chinese Translation

在线阅读下载全文

作  者:李蕊丽[1] 

机构地区:[1]韶关学院大学英语部,广东韶关512005

出  处:《韶关学院学报》2004年第4期108-110,共3页Journal of Shaoguan University

摘  要:英汉词汇的语义对应是双语翻译的前提,是两种语言相互转换的桥梁。但是由于受词汇用法、语言环境和文化背景差异等因素的制约,这种对应往往被简单地曲解成了对等。要实现语言的正确理解和翻译,应注意在英译汉的过程中摆脱语义对等的困扰,使译文在词汇意义这一层面上更贴近原文,以最大限度地实现科学的转换。The semantic correspondence in English and Chinese is the basis of English - Chinese translation. Given its own characteristics and related culture separated from others, a word in one language does not necessarily have an equivalent word in another language. By analyzing mistakes that might appear in translation, this paper introduces ways to work out better translation and to deal with the problem when the lexical meaning of the word tends to have a misleading effect. :

关 键 词:翻译 语义对应 词汇意义 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象