基于语料库的大学翻译教学模式的实证研究  

An Empirical Study of Corpus-Based College Translation Teaching Model

在线阅读下载全文

作  者:王晓慧[1] 高菊霞[1] 

机构地区:[1]西安工程大学人文学院,陕西西安

出  处:《现代语言学》2019年第4期661-673,共13页Modern Linguistics

摘  要:本文基于《十九大报告》汉英翻译文本比较,以翻译协调论理论为指导,在翻译过程中注重“抓小词”、“划句子”和“览全篇”,不断协调汉英语言文化差异,分析论证协调翻译过程中,如何针对《十九大报告》中的中华文化特色词汇、“四字格”结构、英汉语言句式和风格几方面不断协调,方便西方读者理解接受。Based on the comparison with the Chinese-English translation texts of Report of 19th National Congress and directed by the Coordinated Translation Theory,the thesis put emphasis on three aspects in the translation process:“grab the single word”,“underline the special sentence”and“scan the passage in the whole”.It aims to probe into the coordinated translation strategies in dealing with vocabularies with Chinese cultural characteristics,four-character phrases,and dif-ferent syntax and style in Chinese and English,so as to make the translated text more compre-hensible and acceptable to Western readers.

关 键 词:翻译策略 语料库翻译教学模式 翻译课程 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象