以翻译超越论为观照的英诗汉译基本策略  

Basic Strategies for Translating English Poetry into Chinese from the Prospective of Transcendental Theory

在线阅读下载全文

作  者:谢天宇 

机构地区:[1]海军潜艇学院,山东 青岛

出  处:《现代语言学》2021年第5期1227-1235,共9页Modern Linguistics

摘  要:翻译超越论是以本雅明为代表阐述的关于诗歌翻译的理论,专注于译诗对原诗意义以及形式的超越。与主张诗体移植的英诗汉译策略形成鲜明对比,翻译超越论对诗歌翻译提出了一种全新的标准,对当今英诗汉译的策略研究具有重要价值。本文以本雅明的翻译超越论为观照,从意义超越的角度出发,探索性的提出了有限超越下的英诗汉译基本策略。The Transcendental theory propounded by Walter Benjamin studies on poetry translation in which it lays emphasis on the license of both form and meaning. Different from the transplant of verse forms, it comes up with a completely new standard of poetry translation, making a great contribution to the studies on the Chinese translating strategies of English poetry today. Based on the contemplation of Benjamin’s Transcendental theory and from the perspectives of the license of meaning, this paper proposes the basic translating strategies in this regard.

关 键 词:英诗汉译 本雅明 超越论 翻译策略 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象