检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘瑞玲[1]
出 处:《现代语言学》2021年第6期1488-1492,共5页Modern Linguistics
摘 要:近年来,随着大众对电子竞技态度的改观,有越来越多的国外电子游戏涌入中国市场,而电子游戏进入中国市场的第一步就是本地化改造,游戏本地化应运而生。本文以网络游戏《英雄联盟》为例,从目的论的视角分析《英雄联盟》中部分角色的角色名,皮肤名及游戏台词的本地化翻译策略,探讨目的论在网络游戏本地化中的应用。In recent years, with the improvement of the public’s attitude towards e-sports, more and more foreign electronic games flood into the Chinese market. The first step for electronic games to enter the Chinese market is localization transformation, and game localization comes into existence. Taking the League of Legends as an example, this paper analyzes the localized translation strategies of some characters’ names, skin names and lines in League of Legends from the perspective of Skopos theory, and discusses the application of Skopos theory in the localization of online games.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28