检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]肇庆学院外国语学院,广东 肇庆 [2]广东外语外贸大学国际商务英语学院,广东 广州
出 处:《现代语言学》2023年第5期2038-2043,共6页Modern Linguistics
摘 要:以人工智能为手段对体现人类美学价值的创造性文本进行二次加工和二次创作的翻译,是否有效可行?对这一问题的研究尚处于早期阶段。《利用技术进行创造性文本翻译》(Using Technologies for Creative-text Translation)一书深入该新兴领域,汇编的文章探讨内容广泛,涵盖终端使用者对机器翻译创造性文本的见解与批评、机器翻译在创造性文本中的应用等范围。本文简述该著作所立足的背景、梳理文内的逻辑关系、标识所得的研究发现、总结该著作所传达的巧思,启发学者、译者、从业者对创造性文本的机器翻译引入进一步思考。总而言之,该书兼顾多个学科视角,彰显前瞻性,总结前期研究成果,引领未来考究思路,引介该书为各方利益相关者提供了可行的解题方向。The effectiveness and feasibility of introducing artificial intelligence into the translation of reproduction and recreation of creative texts that embody the aesthetic value of human beings are still in the early stage of research. Using Technologies for Creative-text Translation dives into this emerging field and compiles essays on a wide range of topics. It covers the opinions and criticisms of end users on creative text translation and the application of machine translation in creative texts. This paper briefly describes the background of the work, sorts out the logical relations in the text, identifies the research findings, and summarizes the clever ideas conveyed by the work, so as to inspire scholars, translators and practitioners to ponder the machine translation of creative texts. To sum up, the book takes into account the perspectives of multiple disciplines, shows foresight, summarizes previous research results, and guides future research ideas. The introduction of the book provides feasible directions for stakeholders to solve the problem.
关 键 词:《利用技术进行创造性文本翻译》 机器翻译 创造性文本
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222