基于语料库的MTI笔译学生复杂句英译失误研究  

A Corpus-Based Study on Chinese-English Translation Errors of Complex Sentences by MTI Students

在线阅读下载全文

作  者:李秋梅[1] 

机构地区:[1]福建师范大学外国语学院,福建 福州

出  处:《现代语言学》2023年第11期5269-5272,共8页Modern Linguistics

摘  要:本研究通过自建语料库的方法,研究了MTI笔译学生复杂句汉英翻译失误问题。研究发现:MTI学生在复杂句汉英翻译中出现较多的失误依次是:句子成分残缺、连词错误、关系代词/副词错误、被动语态错误、时态错误、非谓语结构错误、修饰语位置错误、逻辑错误、句子头重脚轻、固定句型错误。经过统计并分析典型错例,出现上述翻译失误的主要原因是:学生不熟悉英汉复杂句句法差异、母语负迁移以及专门的训练不足。本研究可以为国内MTI复杂句翻译教学提供一定的借鉴,同时也有助于MTI学生汉英翻译失误的语料库建设。By using a self-built corpus, this study investigates the Chinese-English translation errors of MTI translation students in complex sentences. The results show that MTI students make more mis-takes in Chinese-English translation of complex sentences, including: incomplete sentence compo-nents, conjunction errors, relative pronouns/adverbs errors, passive voice errors, tense errors, non-predicate structure errors, modifier position errors, logic errors, top-heavy sentences, fixed sentence pattern errors. After statistical analysis of typical errors, it is found that the main reasons for the above translation errors are: students are not familiar with the differences between Chinese and English complex sentences, negative transfer of mother tongue and insufficient specialized training. This study can give some reference for the domestic MTI teaching of complex sentence translation and also contribute to the construction of the corpus of Chinese-English translation er-rors of MTI students.

关 键 词:MTI 语料库 复杂句 汉英翻译失误 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象