检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:肖亦如
机构地区:[1]江西理工大学外国语学院,江西 赣州
出 处:《现代语言学》2024年第11期648-655,共8页Modern Linguistics
摘 要:在中国文化“走出去”战略背景下,提升文化旅游文本的翻译质量对于促进中国文化的国际传播至关重要。本研究以赣州七里古镇外宣文本为对象,探讨深度翻译理论在其翻译中的应用与效果。通过分析七里古镇外宣文本的特点和深度翻译理论的具体应用方法,本研究阐明了如何在译文中嵌入丰富的文化和语言背景信息,确保译文在忠实反映原文内容的同时,使目标读者能够深刻理解和感受七里古镇的文化魅力。结果显示,深度翻译不仅能提高外宣文本的翻译质量,还能有效促进中国文化的国际传播。未来研究可以扩展深度翻译在不同类型外宣文本、多语言翻译、文化负载词处理和跨学科应用中的探索,以提升翻译质量和促进中国文化国际传播。Improving the quality of tourism promotional texts translation is essential for the international transmission of Chinese culture within the framework of China’s going global policy. This research focuses on the applications of thick translation in the promotional text translation in Ganzhou Qili Ancient Town, showing how to incorporate rich linguistic and cultural background information into translations. This approach ensures faithful reflection of the original content and arouses the appreciation towards the cultural allure of the ancient town. The findings highlight that thick translation not only elevates translation quality but also effectively promotes Chinese cultural outreach globally. Future research could explore thick translation across diverse promotional texts, multilingual contexts, handling of culturally loaded terms, and interdisciplinary applications to further enhance translation quality and amplify Chinese cultural dissemination internationally.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.133.59.209