检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:帕热沙提·库肯
机构地区:[1]新疆大学外国语学院,新疆 乌鲁木齐
出 处:《现代语言学》2024年第12期330-335,共6页Modern Linguistics
摘 要:本文以散文集《永生羊》英译本为例,探讨文化因素在翻译批评中的作用。通过对该散文集的英译本An Eternal Lamb进行案例分析,深入剖析文化因素对翻译批评的影响,包括翻译评价标准、翻译批评角度以及实践案例的分析。通过对该散文集的翻译批评研究,可以揭示文化因素在翻译批评中的重要性,并为提高跨文化翻译质量提供有益的借鉴。This paper uses the English translation of the essay collection An Eternal Lamb as an example to explore the role of cultural factors in translation criticism. Through the case study of An Eternal Lamb, an English translation of this collection of essays, the influence of cultural factors on translation criticism is deeply analyzed, including translation evaluation criteria, translation criticism perspectives, and practical case analysis. Through the study of translation criticism of this collection of essays, the importance of cultural factors in translation criticism can be revealed, and useful references can be provided for improving the quality of cross-cultural translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.120