翻译补偿视角下《骆驼祥子》俄译本的北京方言翻译  

Translation of Beijing Dialect in the Russian Translation of Camel Xiangzi from the Perspective of Translation Compensation

在线阅读下载全文

作  者:詹艾玥 

机构地区:[1]四川大学外国语学院,四川 成都

出  处:《现代语言学》2024年第12期367-373,共7页Modern Linguistics

摘  要:本文从翻译损失现象入手,以此说明翻译补偿的必要性,对翻译补偿进行分类,包括词汇补偿、语法补偿和语篇层面。文中主要结合俄译本中的典型翻译补偿译例总结不同的翻译补偿方法,以此说明翻译补偿是一种弥补翻译缺失的最好方法。This paper starts from the phenomenon of translation loss, in order to explain the necessity of translation compensation, and categorizes translation compensation, including lexical compensation, grammatical compensation and discourse level. The paper mainly summarizes different methods of translation compensation with typical examples of translation compensation in Russian translations, in order to show that translation compensation is the best way to make up for translation loss.

关 键 词:翻译补偿 《骆驼祥子》 翻译方法 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象