检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王成
机构地区:[1]上海海事大学外国语学院,上海
出 处:《现代语言学》2025年第2期582-586,共5页Modern Linguistics
摘 要:基于纽马克的翻译理论,包括其文本类型及具体翻译方法,对网站简介的英文翻译进行研究,发现纽马克的文本类型和具体翻译方法可操作性强,并且认为网站翻译除了注重文本本身的翻译之外,还应当注重文本所指的现实情况和文本对读者产生的效果。本文中的网站文本为上海海事大学官网英文简介和科大讯飞官网英文简介。Based on Newmark’s translation theory, including his text types and specific translation methods, this paper studies the Chinese-English translation of website profiles and finds that Newmark’s text types and specific translation methods are practical. Moreover, in addition to focusing on the translation of the text itself, the website translation should also focus on the reality of what the text refers to and the effect the text produces on the readers. The website texts in this paper are the English overview of the official website of Shanghai Maritime University and the English profile of the official website of iFLYTEK.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.248