检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李芯梦
机构地区:[1]广西民族大学文学院,广西 南宁
出 处:《教育进展》2023年第5期3070-3076,共7页Advances in Education
摘 要:汉语作为第二语言教学在海外发展日渐蓬勃,但在国际中文教学中,如何处理好普通话与方言之间的关系,也是二语教学中需要注意的问题。普通话和方言,在语音、词汇、语法等方面存在差异,这些差异容易导致有汉语方言背景的华裔汉语学习者受到母语方言的影响。通过对中国知网、维普和万方2009年至2021年间关于海外华裔学生习得汉语语法偏误研究文献的整理,发现以海外华裔学生为研究对象的汉语语法习得研究数量不多,仅17篇。其中,以有汉语方言背景的华裔学生为研究对象的相关研究数量仅见2篇。以上研究主要以华裔习得语法句式偏误分析研究为主,在分析研究现状的基础上,结合国际中文教育的现实需要,对该领域提出了研究展望和未来的研究方向。Teaching Chinese as a foreign language is developing increasingly in overseas, but how to deal with the relationship between Mandarin and dialect in teaching Chinese as a foreign language is also a problem that needs attention in second language teaching. Mandarin and dialect have differences in pronunciation, vocabulary, grammar and so on. These differences easily make the foreign citizen of Chinese origin learners who have Chinese dialect background influenced by native dialect. Through the collation of the documents on the study of the acquisition of Chinese grammatical errors by overseas Chinese students from 2009 to 2021 on CNKI, Wipe and Wanfang, it is found that there are only 17 studies take overseas Chinese students as the research subjects of the acquisition of Chinese grammatical errors. Among them, there are only 2 related studies that take overseas Chinese students which is had the background of Chinese dialect as the research subjects. Most of the above research focuses on the analysis of grammar errors in sentence structures which was acquired by overseas Chinese, based on the analysis of the current research status and the practical needs of teaching Chinese as a foreign language, research prospect and future research directions in this field are proposed.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222