湖南省哲学社会科学基金(11YBA325)

作品数:2被引量:9H指数:2
导出分析报告
相关作者:李文竞屠国元更多>>
相关机构:中南大学更多>>
相关期刊:《中国外语》《外语与外语教学》更多>>
相关主题:译文后殖民主义女性主体性原文传统译论更多>>
相关领域:语言文字更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
论原文和译文的解释关系被引量:5
《中国外语》2013年第2期94-99,共6页屠国元 李文竞 
2011湖南省哲学社会科学基金项目"翻译中原文与译文关系系列研究"(编号:11Y B A325);2010中央高校经费重点课题"翻译研究的全球化思考与本土化行动"(201024200038)研究成果
哲学诠释学认为翻译中译文与原文间具有解释关系,这种解释关系是一般性的。从文本分析的角度看,女性主义视角和后殖民主义语境下译文与原文间的关系是一种突出重点的解释,是一般性解释关系的具体表现,前者突出了女性的主体性,后者体现...
关键词:解释关系 突出重点 女性主体性 后殖民主义 
论翻译的摹仿性被引量:4
《外语与外语教学》2013年第1期75-78,共4页屠国元 李文竞 
2010年中央高校经费重点课题"翻译研究的全球化思考与本土化行动"(项目编号:201024200038);2011年湖南省研究生科研创新资助项目"翻译研究中的传承模式"(项目编号:CX2011B040);2011年湖南省哲学社会科学基金项目"翻译中原文与译文关系系列研究"(项目编号:11YBA325)的阶段性成果
本文通过考察中外传统译论中涉及原文和译文关系的经典论述,揭示传统译论时期人类对翻译的认知状态。研究发现,翻译源于模仿,译文与原文之间具有摹仿与被摹仿的关系。文章根据唐代刘知几提出的摹仿类型对译文和原文之间的摹仿关系进行分...
关键词:传统译论 摹仿关系 摹仿类型 文化语境翻译 关系 摹仿 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部