双语语料库

作品数:143被引量:431H指数:11
导出分析报告
相关领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>
相关作者:李生吕雅娟刘挺周兰江杨沐昀更多>>
相关机构:哈尔滨工业大学中国科学院昆明理工大学北京大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家自然科学基金国家高技术研究发展计划国家重点基础研究发展计划国家社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=中文信息学报x
条 记 录,以下是1-6
视图:
排序:
基于统计和词典方法相结合的韩汉双语语料库名词短语对齐被引量:4
《中文信息学报》2018年第8期27-31,共5页凌天斌 毕玉德 
韩汉双语语料库短语对齐对于基于实例的韩汉机器翻译系统具有重要意义,该文从韩国语名词短语结构特点出发,在基于统计和基于词典的词对齐方法进行试验分析的基础上,提出了基于词对齐位置信息的韩汉双语语料库名词短语对齐方法。该方法...
关键词:双语语料库 词对齐 短语对齐 
面向自然语言处理的大规模汉藏(藏汉)双语语料库构建技术研究被引量:18
《中文信息学报》2011年第6期157-161,共5页才让加 
国家自然科学基金资助项目(61063033);973前期研究专项资助项目(2010CB334708);教育部“长江学者和创新团队发展计划”资助项目(IRT1068)
双语语料库建设及其自动对齐研究对计算语言学的发展具有重要的意义。目前国内外已建立了各类汉英双语语料库以及服务于汉英机器翻译的双语对齐语料库和短语库。为了少数民族语言的机器翻译的研究从一开始就从较高起点起步,需要对汉藏...
关键词:汉藏机器翻译 汉藏双语语料库 编码 对齐技术 
基于双语语料库的短语复述实例获取研究被引量:5
《中文信息学报》2007年第5期112-117,共6页李维刚 刘挺 李生 
国家自然科学基金(60503072;60575042;60435020)
本文提出一种基于双语语料库的短语复述实例获取方法,尤其能够很好的抽取歧义短语的复述实例。该方法通过输入一个双语短语对约束短语的语义,利用词对齐的双语语料库,构造一个双向抽取模型从中抽取双语对的复述实例。双向抽取模型通过...
关键词:计算机应用 中文信息处理 复述实例 复述获取 短语复述 双语语料库 
基于长度的扩展方法的汉英句子对齐被引量:24
《中文信息学报》2005年第5期31-36,58,共7页张艳 柏冈秀纪 
日本情报通信研究机构的委托研究项目
本文提出了一种用于汉英平行语料库对齐的扩展方法。该扩展方法以基于长度的统计对齐方法为主,然后根据双语词典引入了词汇信息,而基于标点的方法作为对齐的后处理部分。这种扩展方法不仅避免了复杂的中文处理,例如,汉语分词和词性标注...
关键词:人工智能 机器翻译 句子对齐 中文处理 双语语料库 
汉英双语语料库中名词短语的自动对应被引量:7
《中文信息学报》2003年第5期6-12,共7页刘冬明 赵军 杨尔弘 
国家973项目(G199803050IA-06;G199803050IA-04)
本文提出了一种在汉英双语语料库句子对齐的基础上,自动进行汉英名词短语划分和对应的方法。该方法的主要特点在于在无需严格识别汉语名词短语的情况下,对高频短语和低频短语分别进行处理,对于高频短语,利用英语短语和汉语词在双语语料...
关键词:人工智能 机器翻译 名词短语识别 短语对齐 迭代重估 相似度 
基于“相同与差异”的机译单元的自动提取研究
《中文信息学报》2003年第3期34-40,共7页陈博兴 杜利民 
从双语语料库中提取的机译单元能更好地覆盖真实语言文本 ,本文提供了一个通过找出两个双语句对之间非全部为高频功能词的“相同和差异”部分 ,并且利用翻译词典和动态规划算法对齐“相同和差异”部分来获取机译单元的算法。对于获取的...
关键词:人工智能 机器翻译 双语语料库 机译单元 相同和差异 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部