《亨利五世》

作品数:75被引量:33H指数:3
导出分析报告
相关领域:文学语言文字更多>>
相关作者:郭方云傅光明彭建华陶久胜汤玉荣更多>>
相关机构:西南大学电子科技大学北京大学中国现代文学馆更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金江西省高校人文社会科学研究项目博士科研启动基金四川外国语言文学研究中心科研项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=大众文艺(学术版)x
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
试析莎剧《亨利五世》两个译本中翻译策略选择的制约因素
《大众文艺(学术版)》2009年第13期84-85,共2页汤玉荣 
勒菲弗尔认为翻译是最明显的重写形式。翻译作为对原文的重写受到译者本身、意识形态以及主流诗学因素的制约。莎士比亚历史剧《亨利五世》的两个著名汉译本作为研究个案佐证了作为重写者的译者的主体性以及意识形态和主流诗学对莎剧翻...
关键词:重写 主体性 意识形态 主流诗学 《亨利五世》 
梁实秋、方平与《亨利五世》的翻译——从语言风格角度评述梁、方译本被引量:1
《大众文艺(学术版)》2008年第11期40-41,共2页李春香 
能"说尽"莎士比亚,完成莎士比亚全集的翻译是中国众多翻译家的梦想。梁实秋以一人之力,终成大业。梁实秋的翻译本着"存其真"的态度,忠实于原著。在莎作翻译上,方平主张,还粗俗以粗俗,不加掩饰。本文通过对梁、方《亨利五世》译本的对比...
关键词:《亨利五世》 译本对比 文体分析 存其真 还粗俗 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部