李春香

作品数:3被引量:1H指数:1
导出分析报告
供职机构:电子科技大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译研究后殖民主义译本对比译本粗俗更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《大众文艺(学术版)》《才智》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-3
视图:
排序:
后殖民主义视角下的译学研究
《大众文艺(学术版)》2009年第15期49-49,共1页李春香 
后殖民主义翻译理论从殖民视角反观不同历史条件下的翻译行为,关注隐藏在译文变形和置换背后的文化之间的权力争斗。在此视角之下,作者重点探讨了该翻译理论的意义与价值。
关键词:后殖民主义 翻译研究 意义与价值 
后殖民视角下的中国译学研究及其反思
《才智》2009年第20期181-181,共1页李春香 冯文坤 
在西方向第三世界国家推行文化霸权的历史背景下,在中国这个特殊语境下,作者重点探讨了后殖民视角下的中国译学研究,反思了中国的翻译研究在其自身领域应如何应对。
关键词:后殖民主义 翻译研究 反思 
梁实秋、方平与《亨利五世》的翻译——从语言风格角度评述梁、方译本被引量:1
《大众文艺(学术版)》2008年第11期40-41,共2页李春香 
能"说尽"莎士比亚,完成莎士比亚全集的翻译是中国众多翻译家的梦想。梁实秋以一人之力,终成大业。梁实秋的翻译本着"存其真"的态度,忠实于原著。在莎作翻译上,方平主张,还粗俗以粗俗,不加掩饰。本文通过对梁、方《亨利五世》译本的对比...
关键词:《亨利五世》 译本对比 文体分析 存其真 还粗俗 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部