译义

作品数:68被引量:127H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:章宜华魏向清胡文飞杨蓉李安兴更多>>
相关机构:广东外语外贸大学四川外国语大学南京大学四川外语学院更多>>
相关期刊:《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》《外语研究》《江苏大学学报(社会科学版)》《语文学习》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目广东省“211工程”项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
选择条件:
  • 期刊=圣经文学研究x
条 记 录,以下是1-2
视图:
排序:
《圣咏译义初稿》的文言归化与义理会通
《圣经文学研究》2024年第1期66-95,共30页史笑添 
吴经熊《圣咏译义初稿》对圣经词汇的儒家化翻译,展现出他对中西文化会通的深入思考。他以《诗经》为媒介沟通天与上帝观念,构建“人神相通而有差”的宗教观,以突破基督教在中国化时囿于世俗伦理层面的困境。此观念派生出“爱”“畏”...
关键词:《圣咏译义初稿》 文言译诗 儒耶会通 
“优游圣道中,涵泳彻朝夕”——谈吴经熊《圣咏译义初稿》与中国传统思想的互动被引量:1
《圣经文学研究》2011年第1期236-258,共23页任显楷 
吴经熊是民国时期重要的法学家,也是一位信仰笃定的天主教徒,他于1940年代中期出版了翻译圣经《诗篇》的《圣咏译义初稿》。本文以该译著为研究对象,探讨其与中国传统思想的互动关系;进而结合吴经熊本人的思想观念,揭示它形成的内在原因...
关键词:吴经熊 《圣咏译义初稿》 中国传统思想 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部