丁骏

作品数:5被引量:3H指数:1
导出分析报告
供职机构:复旦大学外文学院更多>>
发文主题:词典编纂译文对应词流畅例证更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《复旦外国语言文学论丛》《复旦学报(社会科学版)》《辞书研究》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-5
视图:
排序:
陆谷孙风格的词典学提要
《复旦学报(社会科学版)》2022年第4期48-54,共7页丁骏 
“复旦大学外文学院2020原创科研个性化支持项目”资助。
陆谷孙先生(1940-2016)是中国当代杰出的英汉双语词典学家,他主编的《新英汉词典》(1975)以及《英汉大词典》(1989)是上世纪70年代起国人学习英语的首选工具书。本文意图总结陆谷孙为新时代汉语词典学留下的宝贵思想遗产,对具有其个人...
关键词:词典学 陆谷孙风格 英汉双语词典编纂 “互腴” 
“信”与“雅”的调和——“语法结构偏离”在文学翻译中的意义被引量:1
《复旦外国语言文学论丛》2016年第1期97-102,共6页丁骏 
教育部人文社会科学研究青年基金项目(15YJC740012)的资助
现代翻译理论界关于文学翻译的讨论倾向于将'忠实'与'流畅'对立起来,因此有广为人知的'异化'和'归化'翻译手法的选择之争。本文首先梳理了中外文学翻译研究领域中关于这个问题的讨论,将主要观点分为厚'信'薄'雅'与厚'雅'薄'信'两大阵营...
关键词:文学翻译 语法结构偏离 语义忠实 译文流畅 过度翻译 
英汉词典中的对应词之现状分析被引量:1
《复旦外国语言文学论丛》2013年第1期53-58,共6页丁骏 
本论文梳理了西方双语词典学中关于"对应关系"及"对应词"的理论,借以对英汉词典中的汉语对应词作一个系统的分析考察。由于英语与汉语的高度不对称性,很少有英语词目与汉语对应词能同时在语义、语境、语法及语用等各范畴一一对应。本文...
关键词:英汉双语词典 对应词 对应关系 不对称性 
康德辞典发展简史
《辞书研究》2010年第3期64-72,共9页孙云龙 丁骏 
文章通过梳理康德辞典编纂简史,简要分析了各种版本的异同,为不同专业的专书辞典学者提供一块跨学科的他山之石。
关键词:康德辞典 作家语文辞典 发展史 
综论《英汉大词典·补编》被引量:1
《辞书研究》2002年第3期103-112,共10页丁骏 
本文对《英汉大词典·补编》从收词、释文、例证、注解四方面具体分析阐述了“时代特色”、“实用性”和“独立研编”方针是如何在该词典中充分体现的。同时也指出了该书存在的不足之处,如收词尚有缺漏,部分新词的释义和例证无助于对词...
关键词:《英汉大词典·补编》 收词 释文 例证 注解 时代特色 实用性 独立研编 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部