从英汉语言差异的角度看电视剧《王冠》第四季  

在线阅读下载全文

作  者:邵帅 

机构地区:[1]长春师范大学外国语学院

出  处:《休闲》2021年第12期0041-0041,共1页

基  金:吉林省高教学会 2021 年高教科研课题“疫情背景下高校混 合式英语口译教学模式重构研究”(项目编号:JGJX2021C39)。

摘  要:英语和汉语是归属于不同的语言种类,两种语言有着不同的文化背景。英汉民族不同的思维方式在其语言载体中体现,这种不同的思维方式,要求语言表达方式和翻译时根植于各自的民族文化土壤中。影视翻译就是把原片中包含的一定的社会生活的映象地从一种语言转移到另一种语言中。想成为好的译者,就必须对英汉两种语言的差异有所了解。本文以英剧《王冠》第四季中的台词为例对英汉两种语言从综合语与分析语、形合与意合、繁复与简短等相异方面进行分析。

关 键 词:英汉语言差异 综合语 分析语 形合与意合 翻译 英剧《王冠》第四季 

分 类 号:G[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象