目的论视角下汉语文化词语的翻译研究——以施晓菁《骆驼祥子》英译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:谢子葳 

机构地区:[1]大连外国语大学高级翻译学院,辽宁大连116041

出  处:《小说月刊(下半月)》2023年第22期218-220,共3页Novel Monthly

摘  要:笔者以目的论为视角,以施晓菁《骆驼祥子》英文翻译版本作为语料,从增译,加注、词性转换,替代等四个翻译技巧出发,探讨研究汉语文化词语的翻译,旨在为汉语文化词语的翻译贡献出绵薄之力,为中国文化“走出去”奠定基础。

关 键 词:目的论 汉语文化词语 翻译技巧 《骆驼祥子》 

分 类 号:I[文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象