检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑元会[1,2]
机构地区:[1]北京师范大学,北京100875 [2]西藏民族学院,咸阳712082
出 处:《外语学刊》2009年第2期48-51,共4页Foreign Language Research
基 金:国家社科基金项目"翻译中人际意义的跨文化建构"(05BYY011)的阶段性成果
摘 要:作为描述和解释翻译现象的理论概念,人际意义跨文化建构把翻译原则从忠实于原作转移到适宜于实现作者的交际意图和建立跨文化人际关系,从而给基于理论描述的翻译教学带来新的启示。这首先表现在理论教学方面,人际意义跨文化建构为描述翻译现象提供了重要视角,有利于学生认识翻译本质;此外,翻译目的使翻译策略选择和质量评价有了可供参考的标准,教学内容更清晰,翻译技能教学与培养人际意义建构意识相结合有利于学生提高学习动机和教学效果。As the theoretical concept to describe and explain translation,construction of interpersonal meaning focuses on the appropriateness of realization of the original author s interpersonal intention and establishment of the interpersonal relationship as the criterion of translation,rather than the faithfulness to the original,thus shed some lights on translation teaching.Firstly,it contributs to translation teaching theoretically through helping the students to understand the nature of translation,and defining...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.23.101.186