检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:白玫[1]
机构地区:[1]大连民族学院,外国语言文化学院,辽宁大连116600
出 处:《大连理工大学学报(社会科学版)》2008年第4期89-91,共3页Journal of Dalian University of Technology(Social Sciences)
摘 要:英汉口译的关键在于理解。文章主要从东西方文化心理差异、汉英语言差异这两方面探讨了影响口译中语言理解的因素,并在此基础上提出了提高口译表达效果的策略。The most critical link during interpretation lies in comprehension towards source language.In this paper the influential elements upon this comprehension are studied from two angles: one is the cultural differences of psychology between the East and the West;the other is the differences between the two languages of English and Chinese.The strategies of improving expression effect on interpretation are proposed.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.143