检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:穆雷[1]
机构地区:[1]广东外语外贸大学外国文学文化研究中心,广东广州510420
出 处:《中国翻译》2004年第4期59-63,共5页Chinese Translators Journal
基 金:广东外语外贸大学教学研究项目
摘 要:翻译教学是翻译学学科建设的重要组成部分。翻译教学研究首先要解决的问题就是对“翻译教学”的认识,特别是需要区分两个重要的基本概念:教学翻译和翻译教学。没有这个区分,翻译教学的理论地位无法明确,研究无法深入,翻译教学的发展就会受到影响,对翻译学的学科建设也会造成阻碍。'Teaching translation' has been widely discussed and much research has been done. However, the lack of a specific definition often causes confusion, preventing discussion and research from going deep. This paper argues that it is highly necessary to distinguish between 'teaching translation as a language skill' and 'teaching translation as a professional skill', proposing a preliminary terminological clarification for the purpose of curriculum development.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15