归化与异化翻译在英语电影片名汉译中的应用  

The application of domestication and foreignization in English film titles translation

在线阅读下载全文

作  者:陈建君[1] 

机构地区:[1]华侨大学外国语学院

出  处:《佳木斯教育学院学报》2011年第2期289-289,293,共2页Journal of Jiamusi Education Institute

摘  要:英语影片的中文译名在内地、港澳和台湾三地差异较大,本文旨在通过比较分析2010年部分英语影片片名的汉译来观察在翻译过程中对归化和异化策略的使用及其对翻译风格的影响。There is considerable variability in the translation of English film titles.This paper aims to observe the application of domestication and foreignization strategies in translation and its influence on translation styles by comparing different translation versions of titles of some English films presented in 2010.

关 键 词:归化 异化 电影片名 翻译 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象