文学翻译应该贯彻对立统一原则  被引量:10

在线阅读下载全文

作  者:孙致礼 

出  处:《中国翻译》1993年第4期4-7,共4页Chinese Translators Journal

摘  要:长久以来,我国翻译界一直存在着"艺术派"与"科学派"、"神似派"与"形似派"、"意译派"与"直译派"之间的争论。大致说来,这一对对派别可概括为两大派,因为"艺术派"认为翻译是艺术,实践中比较注重神似,大多偏爱意译,而"科学派"则认为翻译是科学,实践中比较强调形似,大多采用直译。这两大派长期争论,各执己见,谁也说服不了谁。从实践效果来看,"艺术派"的译文以明白晓畅为特色,容易为读者所喜爱。

关 键 词:文学翻译 科学派 翻译学 艺术派 神似 直译 形似 意译 实践效果 译文 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象