检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨在安
机构地区:[1]上海石油化工专科学校
出 处:《中国翻译》1992年第3期35-38,共4页Chinese Translators Journal
摘 要:在拙文《科技英汉翻译中的内涵挖掘》(《中国翻译》1991年第4期)中,我曾提到"内涵等立"这个概念。我本人在多年的翻译理论教学和科技英汉翻译实践中,感到对科技英语中"内涵等立"这个语言现象的认识和汉译问题,在某些方面已为翻译界所解决,但在某些方面似乎并未引起翻译界的重视。因此,本文不揣冒昧,试就这个问题作一番初步的综合性论述。所谓"内涵等立",是指科技英语中某些词与词、短语与短语,乃至某些语言结构之间有形和无形的实际含义或语言功能等立。这种有形的(即明显的)和无形的(即隐蔽的)语言内在等立现象。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222