检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张亚非[1]
机构地区:[1]复旦大学
出 处:《中国翻译》1991年第4期13-17,共5页Chinese Translators Journal
摘 要:理想的翻译是使译语与原语达到形似,意似,神似。然而,正象几何学里理想的圆与方在现实世界中如凤毛麟角一样,在翻译实践中欲达到上述理想,亦可以说是绝无仅有。翻译之难,就在于它可以无限地接近这个理想,却永远无法登上它的顶峰。本文意在从现代语言学的视角,探讨语言因其形式,意义和信息三者之间的复杂关系给翻译带来的各种问题,并借此说明,从原语到译语,变化与损耗在所难免;所谓等值翻译,亦只能相对而言。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.158