翻译中的形变与传实——兼议等值翻译的相对性  被引量:8

在线阅读下载全文

作  者:张亚非[1] 

机构地区:[1]复旦大学

出  处:《中国翻译》1991年第4期13-17,共5页Chinese Translators Journal

摘  要:理想的翻译是使译语与原语达到形似,意似,神似。然而,正象几何学里理想的圆与方在现实世界中如凤毛麟角一样,在翻译实践中欲达到上述理想,亦可以说是绝无仅有。翻译之难,就在于它可以无限地接近这个理想,却永远无法登上它的顶峰。本文意在从现代语言学的视角,探讨语言因其形式,意义和信息三者之间的复杂关系给翻译带来的各种问题,并借此说明,从原语到译语,变化与损耗在所难免;所谓等值翻译,亦只能相对而言。

关 键 词:翻译活动 等值翻译 语言形式 相对性 原语 译语 习语 形变 信息内容 英语 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象