检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:唐正秋[1]
机构地区:[1]广州中山大学外文系
出 处:《中国翻译》1991年第1期21-23,27,共4页Chinese Translators Journal
摘 要:美国当代翻译理论家奈达 (E.A.Nida)曾给翻译下了一个定义。他说;"所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息。"在这段话中,奈达提出了翻译的两个最重要的问题。第一,说出了翻译的本质和任务,奈达正确地指出翻译就是用译语再现原语的信息。需要补充的是,"信息"在这儿应该包括原语传达出来的各种信息:除语义的、文体的之外,文学作品还应包括形象上的、情景的以及心理效果方面的等等,同时也包括作品本身成功的或不成功方面的信息。第二,指明了翻译的方法,即"用最切近而又最自然的对等语"来再现原文的信息。在这里,"对等语"是十分重要的,它涉及到了翻译的对等原则。怎样才算对等?对这个问题有不同的意见。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222