文学翻译中传神说概论  

在线阅读下载全文

作  者:谢云才 

出  处:《外语与外语教学》1990年第3期44-48,共5页Foreign Languages and Their Teaching

摘  要:国内外翻译界对如何进行文学翻译看法很多:有的主张直译,有的主张意译;有的主张要传达风格;有的主张信达雅或其变相提法——忠实通顺美;有的主张动态对等或等值;有的主张传神;众说纷纭。

关 键 词:文学翻译 传神说 动态对等 直译意译 信达雅 翻译实践 修辞效果 原作者 文学作品 原文读者 

分 类 号:H3[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象