检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:徐家荣
出 处:《中国翻译》1988年第5期15-19,共5页Chinese Translators Journal
摘 要:儿童文学既具有一般文学的共性,又有其特性。因此,翻译儿童文学作品,既要遵循文学翻译的共同理论原则,又有其特定的要求、方法和技巧。本文试以儿童文学的俄译汉为例,根据文学翻译的共同理论原则和儿童文学的基本特点,通过对译文的分析对比,研究儿童文学翻译对译文语言的特殊要求。(一)儿童文学翻译的特定要求我国翻译界一直沿用严复的"信、达、雅"作翻译标准。"信、达、雅"作为翻译的共同标准,用在指导不同文体的翻译上,又有不同的要求。那么,它用于儿童文学的翻译,有何特殊要求呢?
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222