翻译的重要环节之一——词义精当  

在线阅读下载全文

作  者:陈宗宝[1] 

机构地区:[1]南京大学法语教研室

出  处:《中国翻译》1984年第3期14-17,共4页Chinese Translators Journal

摘  要:我国古代著名文学理论家刘勰在《文心雕龙》中指出:"因字而生句,积句而成章,积章而成篇。篇之彪炳,章无疵也;章之明靡,句无玷也;句之清英,字不妄也。"刘勰所论述的是文章的作法,认为写文章要从全篇的宏旨着眼,造句要从单字着手。写作如此,翻译也是如此。写作上的"字不妄",就是要求作者遣词用字恰到好处;翻译上的"字不妄",就是要求译者对原文每个词的词义都译得恰如其份。然而,若要逐字译得"不妄",并非易事,须下功夫反复推敲。因为一个词在具体语言环境中受到两方面的制约:首先受上下文的制约;其次受具体情景的制约;于是产生特定的含义,甚至有时褒词贬用或贬词褒用。因此,翻译选词牵涉到许多方面的因素。

关 键 词:翻译 选词 译文 语言环境 言语环境 原文 人称主语 译义 巴尔扎克 人称代词 三身代词 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象