关联翻译观与生态翻译观的比较研究  被引量:1

A Comparative Study on Relevance Translation Theory and Eco-translatology

在线阅读下载全文

作  者:李琳琳[1] 孙元元[1] 丛丽[1] 

机构地区:[1]沈阳建筑大学外国语学院,辽宁沈阳110168

出  处:《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》2014年第1期104-108,共5页Journal of Shenyang Jianzhu University:Social Science

基  金:辽宁省社会科学规划基金项目(L12BYY005);沈阳建筑大学青年基金项目(2012022)

摘  要:从翻译主体、翻译环境两方面将关联翻译观与生态翻译观进行对比研究。阐释了两种翻译观都认为译者在翻译过程中居中心位置,起主导作用。论证了关联翻译观所强调的认知语境是翻译生态环境包含的要素之一。揭示了在翻译环境的概念、范围和所指等方面,生态翻译观比关联翻译观更为宽泛。A comparative study between relevance translation theory and eco-translatelogy is carried out.The translation subject and context are examined.A viewpoint is held that the two translation theories both concern translators' subjectivity and translators take central place in translation process and dominate translation activity.The concept of 'contexts' in relevance translation theory is also the important factors in translation ecosystem.Whereas,compared with relevance theory,eco-translatelogy has broader conception,scope and reference on the aspect of translation ecosystem.

关 键 词:关联翻译观 生态翻译观 翻译主体 语境 翻译生态环境 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象