汉语文化负载词音译策略探析  被引量:2

A study on transliteration in translating Chinese cultural-specific terms

在线阅读下载全文

作  者:陈君铭[1] 

机构地区:[1]厦门理工学院外语系,福建厦门361024

出  处:《佳木斯教育学院学报》2012年第12期268-269,共2页Journal of Jiamusi Education Institute

基  金:福建省教育厅社会科学研究项目(人文景观源语文化负载词翻译研究;JBS10186);主持人陈君铭

摘  要:音译作为汉语文化负载词翻译的重要策略,有不少争议。通过对音译翻译的适用词汇,适用意境和适用方式的研究,可以更好了解音译运用的特点和局限,从而更好运用音译做好汉语文化负载词的翻译,起到有效传达中华文化,促进文化交流的作用。音译作为汉语文化负载词翻译的重要策略,有不少争议。通过对音译翻译的适用词汇,适用意境和适用方式的研究,可以更好了解音译运用的特点和局限,从而更好运用音译做好汉语文化负载词的翻译,起到有效传达中华文化,促进文化交流的作用。

关 键 词:汉语文化负载词 音译 

分 类 号:G65[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象