检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]河北农业大学外国语学院 [2]河北师范大学附属实验中学
出 处:《大家》2012年第2期225-225,共1页Master
基 金:2011年度河北省社会科学发展研究课题(课题编号:201103037);2011年度保定市哲学社会科学规划课题(课题编号:201103050)的研究成果
摘 要:译者是原作与译作、原语文化与译入语文化的中介,曾被冠以"译者,舌人也"、"职业媒婆"等各种称呼,长期以来,相对于作者和原作,译者和译作的地位低下,被看作是次要的、第二位的,译者是仆人、奴隶。伽达默尔关于理解的历史性和视域融合的哲学解释学理论从正面肯定了译者和译作,提高了译者和译作的地位。在《真理与方法》中,伽达默尔提到:"
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15