检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴志杰[1]
出 处:《民族翻译》2010年第4期15-21,共7页Minority Translators Journal
基 金:江苏省优秀研究生课程;南京理工大学研究生精品课程建设项目"翻译研究"的阶段性成果;江苏省高校哲学社会科学研究基金项目(09SJD770003);南京理工大学科技发展基金项目(XKF09052)"和合翻译研究"的细成部分
摘 要:"心思维"是中国人擅长的思维方式,中国翻译家们在翻译活动中也体现出"心思维"的特征,表现为溯源式的认知理想、体悟式的认知进路与情感化的认知方式。本文作者强调,"心思维"在翻译中依然占据了重要的地位,体悟式的认知方式仍是译者进入文本的主要途径,对"心思维"的探讨将有利于加深对翻译活动规律的认识,对其的贯彻有助于创建一个理想的、健康的、和谐的、道德的译学生态环境。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.218.5.91