文化差异与翻译等值局限  

在线阅读下载全文

作  者:钟焜茂 

机构地区:[1]福建龙岩师专

出  处:《外国语言文学》1992年第Z2期102-105,共4页Foreign Language and Literature Studies

摘  要:英国语义学家利奇(J.Leech)曾说,“翻译是在另一种语言里寻找一种同义的表达方式,而‘理想的’译文是要把一篇原文的全部交际值输送到另一种语言中去。可是,一般说来,这是不可能的,文艺性的文段尤其如此。”尤金·奈达在他的《翻译科学探索》一书中也说,如果译文读者对译文所作出的反应与原文读者对原文作出的反应基本一致,那么便可以称翻译是成功的。可以这样说,把一种语言翻译成另一种语言之所以成为可能,是因为各种语言之间存在着广泛的共性。然而,这一翻译过程并不象大多数人所想象的那样简单。

关 键 词:翻译等值 语义学家 语言翻译 文化特性 英美人 利奇 艺性 语言因素 词汇空缺 空缺现象 

分 类 号:H3[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象